17/7/16

Ο εκτελεστής της επίθεσης στη Νίκαια μήπως κέρδισε το Λόττο λίγες μέρες πριν;

L’auteur de l’attentat de Nice aurait-il gagné au Loto peu de jours avant ?
Réseau International (France)
Σύμφωνα με τον αδελφό του Mohamed Lahouaiej-Bouhlel, η οικογένειά του φέρεται να έλαβε 100.000 € λίγες ημέρες πριν από τη σφαγή της Νίκαιας. Αυτό αποκαλύπτεται στην ιστοσελίδα της βρετανικής εφημερίδας DailyMail.co.uk . Τα χρήματα στάλθηκαν στην Τυνησία μέσω φίλων που πήγαιναν στο χωριό των γονέων του δολοφόνου. Ο αδελφός δήλωσε ότι εξεπλάγη από ένα τέτοιο ποσό.

3654E08B00000578-3693227-image-a-55_1468665781094 
Αν ήταν σε θέση να στείλει 100.000 € στους συγγενείς του στην Τυνησία, μπορούμε να πιστέψουμε ότι είχε πολύ περισσότερο. Δύσκολα μπορούμε να φανταστούμε ότι ήταν ο καρπός της εργασίας του. Είτε κέρδισε το Λόττο, είτε, και αυτό είναι το πιο πιθανό, έλαβε τη καταβολή της αμοιβής για τη πράξη που ήταν έτοιμος να διαπράξει. Αυτή είναι η «ταχεία ριζοσπαστικοποίηση» για την οποία μιλούσε ο υπουργός Εσωτερικών, Bernard Cazeneuve.

Ο πρώτος μπάτσος της Γαλλίας έπρεπε να γνωρίζει, ή τουλάχιστον να ενημερωθεί για αυτά τα 100.000 ευρώ. Αλλά προφανώς αυτό δεν ενδιαφέρει τις αρχές μας. Ήδη γνώριζαν ότι το Ντάες/Daesh είναι πίσω από όλα αυτά. Και το Ντάες/Daesh είναι τόσο πλούσιο! 

Για υπενθύμιση, το οικονομικό θέμα είχε τεθεί επίσης κατά τη διάρκεια των επιθέσεων στο Bataclan στο Παρίσι. Μαρτυρίες είχαν αναφέρει ότι ένας από τους αδελφούς τρομοκράτες είχε αρνηθεί να κινηθεί έως ότου ο ίδιος να λάβει τα χρήματα που του είχαν υποσχεθεί. Οι  «ταχεία ριζοσπαστικοποιήμενοι» ίσως να είναι όντως, αλλά μόνο σε σχέση με το χρήμα. Και εκεί όλα κολλάνε.

Θα έπρεπε να μπορούσαμε να υποχρεώσουμε τις αρχές να ερευνήσουν -και να βρούνε- την προέλευση των χρημάτων του Lahouaiej-Bouhlel. Εκείνοι που πλήρωσαν είναι οι πραγματικοί δράστες της σφαγής της Νίκαιας.



Μετάφραση από Κριστιάν Άκκυριά για τον Ινφογνώμονα Πολιτικά, Αθήνα, 17.7.2016




6 σχόλια:

  1. Αν σκοπεύετε να διαγράφετε τα σχόλια που εντοπίζουν λάθη στο κείμενο, ας διορθώνετε τουλάχιστο το κείμενο ή ας μεταφράζετε σωστά αντι να φιλτράρετε με το google translator.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Αν πράγματι σ' ενδιαφέρει η διόρθωση λαθών στη μετάφραση, κάνε μου πρόταση αντί αόριστων υποδείξεων με ύφος πέντε καρδινάλιων.
      Διαγράφω επειδή γνωρίζω πόσο εξυπνάκιας είσαι και ότι θα χάσω 3 λεπτά της πολύτιμης ζωής μου.

      Διαγραφή
    2. Αγαπητέ Κριστιάν που δεν σηκώνεις μύγα στο σπαθί σου και είσαι τόσο εγωϊσταρος που δεν παραδεχεσαι τα λάθη σου, να σου υπενθυμίσω το σχόλιο που διέγραψες? Ήταν το εξης:

      "...'Ο πρώτος μπάτσος της Γαλλίας' - μήπως κάτι δεν είναι σωστό στη μετάφραση στα Ελληνικά? Ανάλογο προβληματάκι υπύρχε και στο θέμα με το μακελειό στη Νίκαια πριν λίγες ημέρες..."

      Προφανώς θίχτηκες - αν και δεν θα έπρεπε. Παρά το γεγονός λοιπόν οτι κι εσύ ο ίδιος αντιλαμβάνεσαι οτι η φραση "...ο πρώτος μπάτσος της Γαλλίας..." δεν είναι δυνατό να βγάλει νόημα και σαφώς δεν είναι σωστή μετάφραση, διαγραφεις το σχόλιο και ετσι από γινατι (?) δεν διορθώνεις το λαθος, παρά το γεγονός οτι ακόμη κι εσύ ο ίδιος το βλέπεις. Εαν αυτό αγαπητε εσύ το θεωρείς σωστό, εμείς δεν έχουμε λόγια - απλώς συνέχισε έτσι και μην αναρωτιέσαι για ποιό λόγο κάθε λίγο και λιγάκι αρπάζεσαι με αναγνώστες.

      Διαγραφή
    3. Πάλι ψυχανάλυση.
      Ποιο λάθος έκανα και δεν το παραδέχομαι;
      FLIC= ΜΠΑΤΣΟΣ, όλα τα άλλα είναι περιττά και απαξιωτικά.

      Διαγραφή
    4. Εάν θεωρείς ακόμη πως η φράση "...Le premier flic de France aurait dû savoir, ou au moins s’informer au sujet de ces 100 000 euros..." του αρχικού κειμένου σωστά μεταφράστηκε ως "...ο πρώτος μπάτσος της Γαλλίας έπρεπε να γνωρίζει, ή τουλάχιστον να ενημερωθεί για αυτά τα 100.000 ευρώ...", τότε κάπου υπάρχει πρόβλημα. Εντόπισέ το και διόρθωσέ το διότι εκτίθεσαι - όχι λόγω του μικρού αυτού λάθους που μπορεί να συμβεί στον καθένα μας, αλλά λόγω της εμμονής σου στο να μην παραδέχεσαι το λάθος και να μην το διορθώνεις. Είσαι σπουδαγμένος άνθρωπος με πανεπιστημιακή μόρφωση και δεν είναι δυνατό να μην αντιλαμβάνεσαι πως η φράση "...ο πρώτος μπάτσος της Γαλλίας..." δεν συνδέεται με το υπόλοιπο κείμενο ούτε συντακτικά, ούτε ως μετάφραση από τα Γαλλικά στα Ελληνικά.

      Διαγραφή
    5. Είναι φανερό ότι το τελευταίο που σ' ενδιαφέρει είναι η ορθότητα της μετάφρασης.
      Ορθή η πρώτη μου αντίδραση να διαγράψω το πρώτο σχόλιο σου.

      Διαγραφή

Υφίσταται μετριασμός των σχολίων.

- Παρακαλούμε στα σχόλια σας να χρησιμοποιείτε ένα όνομα ή ψευδώνυμο ( Σχόλια από Unknown θα διαγράφονται ).
- Παρακαλούμε να μη χρησιμοποιείτε κεφαλαία γράμματα στη σύνταξη των σχολίων σας.